Hans Beimler – Romance de Emilio Prados

Hoy, 2 de julio, se cumple el 120º aniversario del nacimiento del camarada Hans Beimler, hijo de la clase obrera alemana, dirigente del Partido Comunista Alemán, muerto heroicamente en Madrid el 1 de Diciembre de 1936 a donde había acudido en ayuda del pueblo español en su lucha contra el fascismo internacional.
Nacido el 2 de julio de 1895, el camarada Hans Beimler pasó su infancia y primera juventud en Waldthurn (Oberpfalz). Aprendió el oficio de cerrajero y se convirtió pronto en un obrero cualificado. Al estallar la Primera Gran Guerra imperialista sirvió como voluntario en la marina del Báltico, donde contactó con elementos revolucionarios. Al terminar la guerra, fue uno de los primeros en incorporarse a la Liga Espartaquista, fundada por Rosa Luxemburgo y Karl Liebknecht, pasando más tarde a militar en el Partido Comunista Alemán. El camarada Hans Beimler participó en el Gobierno soviético de Baviera del Sur, trabajando en la clandestinidad hasta ser detenido y pasando dos años en la prisión de Niederschönfeld. Al salir de la cárcel fue nombrado secretario para Baviera del Sur del PCA y en las elecciones de 1932 elegido diputado al Reichstag. Tras la toma del poder por el nazismo, el 11 de abril de 1933 el camarada Hans Beimler fue detenido en Baviera, siendo bárbaramente maltratado por los sicarios nazis y trasladado al campo de concentración de Dachau, del que logró escapar, narrando los horrores que vivió y presenció en el libro titulado En el campo de asesinos de Dachau. Cuatro semanas en poder de los bandidos pardos. Se trasladó a Checoslovaquia y a la URSS y más tarde a Francia continuando su trabajo comunista. Tras la sublevación de los militares fascistas españoles el 18 de julio de 1936, el PCA envió al camarada Hans Beimler a España, realizando actividades políticas y militares en Aragón y Barcelona dentro del Batallón Thälmann de las Brigadas Internacionales. A primeros de noviembre de 1936, junto con otros camaradas alemanes, Hans Beimler viajó a Madrid para ayudar al pueblo madrileño en su defensa contra los fascistas. El 1 de diciembre de 1936, encontrándose en la Ciudad Universitaria donde se libraban feroces combates, el camarada Hans Beimler recibió el impacto de una bala fascista que le alcanzó el corazón, muriendo instantáneamente. Su entierro en Barcelona fue un acto multitudinario. El camarada Hans Beimler fue enterrado en el cementerio de Montjuic de Barcelona.
Con motivo de este 120º aniversario del nacimiento del camarada Hans Beimler, reproducimos a continuación el romance titulado Hans Beimler del poeta comunista español Emilio Prados (1899-1962), extraído del libro Hans Beimler. En el campo de asesinos de Dachau (Cuatro semanas en poder de los bandidos pardos), Ediciones Europa-América, Barcelona 1937, págs. 54 y 55 y que Gran Marcha Hacia el Comunismo hemos transcrito para nuestro blog.

HANS BEIMLER

Romance dedicado al camarada Hans Beimler, muerto heroicamente durante el sitio de Madrid – Homenaje a las Brigadas Internacionales

Ahora te encuentro, Hans Beimler,
cuando cierras tu jornada;
ahora me acerco a tu cuerpo,
cuando ya tu cuerpo marcha
flotando en un mar de hombros
que lo separa de España.
Dicen que vas muerto, hermano,
pero tu vida no acaba
porque se sequen tus venas
y se hiele tu garganta.
Si están tus venas vacías,
nuestra tierra está empapada
y aún caliente con la sangre
que de tu corazón falta.
Y si está tu lengua quieta,
aún tiene el aire palabras
con que recordar los ecos
de tu voz en las batallas.
Si están tus brazos tranquilos,
aún se mueven tus hazañas
por los campos de Castilla
entre el rumor de las armas.
No es esto morir, hermano,
sino dar vida y hallarla,
que la muerte, cuando es muerte,
de la tierra nos separa,
y tú te quedas con ella,
roja semilla que aguardas
para crecer con la espiga
que hoy defienden nuestras balas.
Naciste lejos, hermano,
pero la Muerte en España,
te hizo nacer en su tierra
para ganarte a su patria….

Te habló la Muerte a lo lejos:
-Hermano Hans Beimler, baja
desde los hombros de nieve
de nuestra Rusia lejana.
Cruza los campos franceses,
los blandos campos de Francia,
que hoy para luchar en ellos
tienen tu fuerte palabra
y en los campos españoles
toda tu sangre no basta.-

Te habló despacio la Muerte;
tú, escuchaste su palabra.
Ahora la Muerte, vencida,
Va en tu cortejo enlutada,
llorándole en tu memoria
el eco de sus palabras.

Salud, Hans Beimler, tu cuerpo
va lejos, pero cercana
tu sangre aquí en nuestro suelo,
moja tu caliente entraña:
árboles que se levanten,
te alzarán vivo en su savia.

Vuélvete, duerme tranquilo,
que aunque te vas, en España
quedas hecho tierra y viento,
agua y luz viva del alba.
Si un cuerpo tu vida pierde,
un mundo en cambio la gana.

EMILIO PRADOS

Otros poemas de escritores comunistas y revolucionarios españoles en el blog de Gran Marcha Hacia el Comunismo:

*Buque y revolución (1932)

*Enemigo (1932)

*¿Nos conocéis? (1933)

*Un fantasma recorre Europa… (1933)

*Sobre el pecho una estrella (1933)

*Homenaje a los caídos en la lucha (1935)

*Consigna (1938)

*A Lina Odena (1938)

 

Anuncios

Discurso de Rafael Alberti en nombre de la A.E.A.R. de España al Primer Congreso de los Escritores Soviéticos (1934)

Nota – Reproducimos a continuación el discurso del escritor y poeta Rafael Alberti (1902-1999) en nombre de la Asociación de Escritores y Artistas Revolucionarios (A.E.A.R.) de España en el Primer Congreso de los Escritores Soviéticos, que tuvo lugar en la Casa de los Sindicatos de Moscú del 17 de Agosto al 1 de Septiembre de 1934. Fue publicado originalmente en francés en la revista de la A.E.A.R. de Francia Commune* bajo el apartado titulado España y su texto en castellano ha sido extraído del libro de José Esteban y Gonzalo Santonja Los novelistas sociales españoles (1928-1936). Antologia, Editorial Ayuso, Madrid 1977, págs. 138-140, y Gran Marcha Hacia el Comunismo lo hemos transcrito para nuestro blog:

RAFAEL ALBERTI
DISCURSO AL PRIMER CONGRESO DE LOS ESCRITORES SOVIÉTICOS (1934)
Mis camaradas de la A.E.A.R me encargan dirigir su saludo fraterno al primer congreso de los Escritores Soviéticos.
Trabajamos en nuestro país en medio de la represión más violenta, mientras las cárceles están repletas de obreros y campesinos revolucionarios, mientras están prohibidos los mítines, nuestra prensa perseguida, nuestros paseos por las afueras de Madrid interrumpidos por las balas de los fascistas, y nuestras fiestas, cuando llegan a celebrarse, rodeadas por camiones llenos de policías, siempre preparados para intervenir.
Cuando, al salir de semejante vida de angustia perpetua, de amenaza incesante, llegamos aquí, entonces realmente, en vuestras calles tranquilas, las únicas que no están ocupadas por bayonetas, entonces verdaderamente sentimos que sois los constructores de una edad nueva.
Resulta inútil hablar de las dificultades de un escritor revolucionario en España, las cuales sufren igualmente la mayoría de los escritores que se mantienen en un terreno pretendidamente neutral. Es preciso declararse fascista, partidario del gobierno o agrario para gozar de algunos privilegios.
Nuestra literatura, como corresponde a un país que fue neutral durante la guerra de 1914-18, no es deliberadamente militarista. Sin embargo, hay que señalar la reciente aparición de una literatura de exaltación histórica y social que está ganando sobre todo a la juventud universitaria. Al exhumar la momia del emperador Carlos V, putrefacta en el Monasterio de El Escorial, su consigna fue: “Catolicidad e Imperio”. Frente a ella, nos levantamos lo escritores y artistas revolucionarios de España. Nuestra revista Octubre nos sirve para combatir y para expresarnos. Es una revista ilustrada y literaria, acogida con gran entusiasmo por las masas trabajadoras, sin distinción de partido. Está ilustrada, abundantemente provista de fotos de la Unión Soviética, porque algunas de nuestras provincias deben tener alrededor de un 70 por 100 de analfabetos. Sabemos que después de haber tendido sus redes, los pescadores de Málaga se reúnen para escuchar la lectura en voz alta de nuestra revista revolucionaria. Y sabemos que se encuentran en los muros de las casas, recortadas y pegadas las fotos que publicamos. Nos escriben igualmente que en el campo de Jaén y Córdoba, una vez acabadas las faenas, los campesinos se reúnen para comentar algún poema recitado por uno de sus compañeros de trabajo.
El maravilloso folklore español, en el que late todavía el sentido de la epopeya, evoluciona sin cesar, enriqueciendo su canto con anatemas a la Guardia Civil, por la sangre vertida en la represión, con todos los graves problemas de la realidad campesina. A la revista Octubre llegan constantemente testimonios de esa literatura popular y se divisan a través de toda España los primeros síntomas de la aparición de una literatura revolucionaria. Hay que añadir que numerosos escritores profesionales pasan al campo de la revolución: Joaquín Arderius, María Teresa León, César M. Arconada, Ramón J. Sender, Emilio Prados, Arturo Serrano Plaja, Luis Cernuda y otros novelistas y poetas, de quienes se puede decir que son los iniciadores de una literatura de carácter social, prácticamente sin precedentes en nuestra patria. Como España es un país de gran tradición literaria y artística, se puede esperar que los nombres que hoy surgen podrán elevarse a la altura de nuestros grandes clásicos del siglo XVII. Teniendo sobre ellos la ventaja de cantar el momento en que se realiza el ideal de justicia de la revolución española.
Vosotros, escritores soviéticos, que ya vivís en plena construcción socialista, sois el ejemplo que admiran los escritores de los demás países. En España se os conoce. Entre los poetas, el nombre de Maiakovski goza de gran popularidad, pese a que sus versos sean casi ignorados. La revista Octubre ha publicado algunos pasajes de Svetlov y de Aseev. Por el contrario, los libros de Gorki, Ehremburg, Ivanov, Leónov, Gladkov, Fedin, Fadeev y de otros autores figuran en los escaparates de las librerías, pero generalmente tan mal traducidos que de su belleza literaria apenas sí conservan el tema. Quería pediros, a vosotros que tanta facilidad tenéis para aprender las lenguas extranjeras, que cultivaseis un poco más el estudio del español. Así podríais protestar enérgicamente contra los traductores que os asesinan de forma traicionera, ya que estáis lejos para poderlos fusilar contra un muro. También desearía que aumentase vuestro interés por la literatura española, una de las más bellas del mundo, y que su popularización en la Unión Soviética estuviese, como lo desearíamos para la literatura soviética en España, rigurosamente controlada por los escritores.
Sufro al no poder invitaros a ver de cerca nuestro hermoso país y sus luchas revolucionarias. La actual reacción española no lo permite. Un día, quince fascistas armados con pistolas destruyeron la exposición contra la guerra y el fascismo, organizada por nuestros artistas revolucionarios. La impunidad asegurada por el Gobierno a esta hazaña os demuestra que sólo los fascistas tienen el derecho de actuar y pasearse libremente por las calles. Pero llegará un día en que la España soviética abrirá sus fronteras. Llegará un día en que, al triunfar nuestra revolución, podremos recorrer juntos las ciudades y el campo de nuestro país, rodeados de banderas rojas.

(*) Commune, París, núms. 13-14, año 2, septiembre-octubre de 1934, págs. 80-82.

También del poeta Rafael Alberti en el blog de Gran Marcha Hacia el Comunismo:

*Un fantasma recorre Europa … (1933)

Wedding Rojo (1928) – Canción de lucha de los comunistas alemanes

Nota – “Wedding Rojo” (Der Rote Wedding) fue una canción de combate del Partido Comunista alemán (KPD), escrita en 1928, con letra de Erich Weinert y música de Hanns Eisler. Su título hace mención al barrio proletario berlinés de Wedding, baluarte de los comunistas alemanes. Fue originalmente publicada en alemán en el libro “Canciones de las Brigadas Internacionales”, Barcelona, junio 1938, pág. 96 y reproducida posteriormente junto a la correspondiente traducción al español en “Cancionero de las Brigadas Internacionales”, Editorial Nuestra Cultura, Madrid 1978, págs 175 y 176, y que Gran Marcha Hacia el Comunismo hemos transcrito para nuestro blog.

WEDDING ROJO
¡Un, dos; un, dos! Suenan los tambores;
¡un, dos; un, dos! El Wedding rojo está en marcha,
llevamos la verdad de casa en casa,
y echamos la mentira a la chimenea,
como nos enseñaron otros camaradas.
Alimentamos el odio, activamos la brasa,
calentamos los corazones con fuerza y valentía,
hasta que el último proletario nos haya oído:

El Wedding rojo os saluda, camaradas;
mantened cerrados los puños,
mantened cerradas las filas,
y el día no tardará en llegar.
Ya se levanta el sol radiante
en el horizonte:
¡a la lucha, camaradas, columna de asalto!
¡Frente Rojo! ¡Frente Rojo!

¡Un, dos; un, dos! El que capitula es un miserable;
¡un, dos; un, dos! El Wedding rojo está en marcha.
Matan a nuestros camaradas,
pero Wedding vive, y Berlín es rojo;
nuestro ejército clandestino crece.
Y cuando el pueblo recupere sus libertades,
el fascista sentirá nuestro puño en la nuca,
y le arrancaremos de las manos su fusil.

El Wedding rojo os saluda…

Otras canciones revolucionarias del proletariado internacional disponibles también en el blog de Gran Marcha Hacia el Comunismo:
*La Guardia Roja

*Resolución

*Canción de la cárcel

*El último saludo

*La canción se comienza a oír

*Nuestra Bandera

*Cipriano Martos

*Entre follaje y veneros

*Canción de los Soldados Rojos

*Canto de Lucha

*Contra el hambre y la miseria

*Las mujeres de mi país

*Mano a mano

*La Hoz del Campesino

*La Adelita

*Bandera de Mayo

*La Hoz del Campesino

*La Huelga

*Mi Proletaria

Réquiem a un soldado (1945) – Un poema de Alexéi Nedogónov

Nota: Con motivo del 70º aniversario de la victoria del glorioso Ejército Rojo de la Unión Soviética sobre el nazi-fascismo hitleriano, el 9 de Mayo de 1945, reproducimos a continuación el poema Réquiem a un soldado del poeta soviético Alexéi Nedogónov (1914-1948), extraído del libro de Alexander Nakarov Antología de la Poesía Soviética, Ediciones Júcar, Madrid 1974, págs. 196-197, y que Gran Marcha Hacia el Comunismo hemos transcrito para nuestro blog:

REQUIEM A UN SOLDADO
A miles de verstas del hogar paterno
cayó atravesado por la bala enemiga:
en la estepa húngara, cerca de Esztergom,
moría un joven moscovita.

De pronto el soldado, tendido en la estepa,
sintió la caricia del aire natal,
igual que si viera agitarse de nuevo
los arces vetustos de Arbat.

El último impulso del corazón recio,
y se alzó en los codos, en la nieve ardiente,
por ver a los suyos lanzarse al combate
contra el alemán y vencer a la muerte.

Y como a lo lejos de su agrupación,
él vio que avanzaba la tierra, tan suya.
Los ojos del héroe captaron fugaces
del Kremlin las áureas cúpulas.

A miles de verstas del hogar paterno
se alza un obelisco que guarda una estrella:
bajo el cielo húngaro, cerca de Esztergom,
la gloria de Moscú canta la húngara estepa.

Alexéi Nedogónov (1945)

Versión de Vicente Arana

Otro poema de autor soviético en el blog de Gran Marcha Hacia el Comunismo:

*Héroe (1928) – Un poema de Alexei Surkov

 

The Next Front (Nepal): El Camarada Baral abandonó el PCN-Maoísta

Nota – Reproducimos a continuación el artículo “El Camarada Baral abandonó el PCN-Maoísta” publicado el pasado 1 de mayo en la página web de The Next Front del Frente Cultural-Intelectual Revolucionario de Nepal y que Gran Marcha Hacia el Comunismo hemos traducido al español:
EL CAMARADA BARAL ABANDONÓ EL PCN-MAOÍSTA
El Camarada Rishi Raj Baral, miembro del Comité Central del Partido Comunista de Nepal – Maoísta, liderado por Mohan Bidhya “Kiran”, ha abandonado el partido, junto con sus seguidores. Se ha hecho público en una declaración de prensa emitida con ocasión del 1º de Mayo de 2015. Se ha sabido que el anuncio estaba fijado para el 25 de abril y fue pospuesto tras el reciente conmovedor desastre.
En una extensa, pero analítica declaración de prensa –“Ruptura real con los liquidacionistas”-, él ha dejado claro toda la situación por la que atraviesa el PCN-Maoísta. Según el Camarada Baral, hubo varios asuntos concernientes a la lucha de dos líneas que le han hecho abandonar el PCN-Maoísta. En su declaración, se ha centrado en cuatro asuntos: la línea ideológica y política del partido, el movimiento comunista internacional, el sistema federal y política basada en la identidad y unidad del partido con Prachanda.
El Camarada Baral ha mencionado en su declaración que Baidhya no tiene ni visión, ni plan, ni política para hacer avanzar la Revolución de Nueva Democracia. Sólo quiere que pase el tiempo sin hacer nada. Sólo tiene un objetivo: la reunificación del partido con el traidor Prachanda, y quiere lograr su objetivo a toda costa. Según el Camarada Baral, Baidhya no está practicando el marxismo-leninismo-maoísmo sino el liquidacionismo. Defiende una “revuelta popular” y ha abandonado la línea de la Guerra Popular y el camino revolucionario orientado por Mao Tsetung. Ha abandonado el papel de la lucha de clases y ejercer la política en base a la identidad. Tal y como Baral ha mencionado, Baidhya es un hombre sin fuerza de voluntad ni entusiasmo revolucionario. No es capaz de dirigir la revolución nepalí. Según el Camarada Baral, permanecer con ellos significa hacerse daño a uno mismo, engañar al pueblo oprimido nepalí.
Todos sabemos que el Dr. Rishi Raj Baral, que se unió a los diez años de Guerra Popular, es el organizador del Frente Cultural-Intelectual Revolucionario de Nepal. Cuál será el próximo paso del Camarada Baral y sus seguidores, no se menciona en esta declaración. La alternativa subsiguiente es el PCN Maoísta dirigido por el Camarada Biplay, pero él ya ha ya rechazado el documento de Biplay y su línea política –“revolución unificada”. Desde la VII Convención Nacional, el Camarada Baral y sus seguidores defienden la línea de la Revolución de Nueva Democracia, los Tres Instrumentos Mágicos y la Guerra Popular de carácter nepalí.
Colgaremos el texto completo de esta Declaración próximamente.

También de The Next Front del Frente Cultural-Intelectual Revolucionario de Nepal en el blog de Gran Marcha Hacia el Comunismo:

*La política de la India ante el desastre al descubierto (Abril 2015)

*“Practicar el maoísmo, no el liquidacionismo.” Un artículo de Rishi Raj Baral (Diciembre 2014)

*Acerca de un nuevo libro sobre el movimiento maoísta y una denuncia a la línea de Biplav (Diciembre 2014)

*La lucha dentro del PCN-Maoista. El camarada Biplav rechaza la declaración de Badal (Septiembre 2014)

*¿Qué está ocurriendo dentro del PCN-Maoísta? Un artículo de Rishi Raj Baral (Julio 2014)

*Alzar la bandera roja de la Declaración Conjunta de 2014 (Abril 2014)

*Algunos comentarios en torno a “Contra el Avakianismo” (Enero 2014)

*Condenar el estado de terror – Un artículo de Rishi Raj Baral (Noviembre 2013)

*Apoyar la Guerra Popular en la India (Agosto 2013)

*Un paso adelante – Un artículo de Rishi Raj Baral sobre la reciente reunión del Comité Central del PC de Nepal-Maoísta (Julio 2013)

*No somos falsos intelectuales – Un articulo de Rishi Raj Baral

 

La fosa común – Un poema del camarada J.L. Forneo

Nota: Reproducimos a continuación el poema “La Fosa Común” del camarada J.L. Forneo que hemos extraído del blog Cuestionatelotodo

LA FOSA COMÚN
Vivimos sobre una fosa común
que encubrimos entre todos
con el silencio político
de la desmemoria.

A cada paso que damos
se quebrantan los huesos
de nuestra dignidad
pisoteada.

España es una tumba
constantemente violada
por los propios asesinos
que la cavaron.

Bajo la tierra de cada una
de nuestras naciones
yace nuestro futuro
de abuelos comunes.

Somos sus nietos olvidadizos

J.L.Forneo

“Exército Popular” (Ejército Popular) – Un poema de Leonel Santos (“Yenan”, Abril 1975)

 

Nota – El poema Exército Popular (Ejército Popular), escrito por Leonel Santos, fue publicado en el Suplemento de la gaceta portuguesa Yenan *, nº 11, abril de 1975, del cual lo hemos extraído y que Gran Marcha Hacia el Comunismo hemos traducido al español:

EJÉRCITO POPULAR
Vamos explotados y oprimidos
Por los campos y la ciudad
Contra los traidores y los vendidos
Rasgar el sol de la libertad.

Tenemos que aplastar el reducto
Burgués y vil de la opresión
Que la opresión no es un fruto
Que se pudre y cae al suelo.

El mundo de quien trabaja
Solo podrá ser fundido
En la misma forja donde se bate
La fundación del Partido.

Ese Partido de la Clase Obrera
Que después de en el vientre de la Revolución
Es la dictadura proletaria
A hervir como un volcán.

Vamos, fórjese el Ejército
Popular de los explotados
Con los obreros, los campesinos
Con los marineros y los soldados.

Con todo el pueblo y guiados
Por la bandera de Lenin
Que sólo en las armas hermanados
Venceremos a quien nos oprime.

             Leonel Santos

(*) Yenan, Boletín del Círculo Democracia Popular 12 de Octubre, se definía en el Editorial de su nº 1 (Diciembre 1973) como “órgano de propaganda, educación y movilización de los periodistas, publicistas y otros intelectuales progresistas que, en la actual fase de la Revolución en Portugal, con fascistas y revisionistas confabulados, sinceramente quieren servir al pueblo y colocarse al lado del movimiento popular revolucionario y de sus objetivos” y estaba bajo la orientación política e ideológica de la organización marxista-leninista-maoísta portuguesa Movimiento Reorganizativo del Partido del Proletariado (M.R.P.P.)

Otros textos aparecidos en la revista “Yenan” y publicados en el blog de Gran Marcha Hacia el Comunismo:

*Yenan – Artículo de “Yenan”, Boletín del Circulo Democracia Popular 12 de Octubre (Diciembre 1973)

*“La declaración del Presidente Mao: Faro Luminoso” – Poema del obrero chino Tchen-An-An

*“Um Homem Novo” (Un Hombre Nuevo) – Un poema de la camarada Rosa Vermelha (“Yenan”,  Noviembre 1974)