Réquiem a un soldado (1945) – Un poema de Alexéi Nedogónov

Nota: Con motivo del 70º aniversario de la victoria del glorioso Ejército Rojo de la Unión Soviética sobre el nazi-fascismo hitleriano, el 9 de Mayo de 1945, reproducimos a continuación el poema Réquiem a un soldado del poeta soviético Alexéi Nedogónov (1914-1948), extraído del libro de Alexander Nakarov Antología de la Poesía Soviética, Ediciones Júcar, Madrid 1974, págs. 196-197, y que Gran Marcha Hacia el Comunismo hemos transcrito para nuestro blog:

REQUIEM A UN SOLDADO
A miles de verstas del hogar paterno
cayó atravesado por la bala enemiga:
en la estepa húngara, cerca de Esztergom,
moría un joven moscovita.

De pronto el soldado, tendido en la estepa,
sintió la caricia del aire natal,
igual que si viera agitarse de nuevo
los arces vetustos de Arbat.

El último impulso del corazón recio,
y se alzó en los codos, en la nieve ardiente,
por ver a los suyos lanzarse al combate
contra el alemán y vencer a la muerte.

Y como a lo lejos de su agrupación,
él vio que avanzaba la tierra, tan suya.
Los ojos del héroe captaron fugaces
del Kremlin las áureas cúpulas.

A miles de verstas del hogar paterno
se alza un obelisco que guarda una estrella:
bajo el cielo húngaro, cerca de Esztergom,
la gloria de Moscú canta la húngara estepa.

Alexéi Nedogónov (1945)

Versión de Vicente Arana

Otro poema de autor soviético en el blog de Gran Marcha Hacia el Comunismo:

*Héroe (1928) – Un poema de Alexei Surkov

 

Anuncios

La fosa común – Un poema del camarada J.L. Forneo

Nota: Reproducimos a continuación el poema “La Fosa Común” del camarada J.L. Forneo que hemos extraído del blog Cuestionatelotodo

LA FOSA COMÚN
Vivimos sobre una fosa común
que encubrimos entre todos
con el silencio político
de la desmemoria.

A cada paso que damos
se quebrantan los huesos
de nuestra dignidad
pisoteada.

España es una tumba
constantemente violada
por los propios asesinos
que la cavaron.

Bajo la tierra de cada una
de nuestras naciones
yace nuestro futuro
de abuelos comunes.

Somos sus nietos olvidadizos

J.L.Forneo

“Exército Popular” (Ejército Popular) – Un poema de Leonel Santos (“Yenan”, Abril 1975)

 

Nota – El poema Exército Popular (Ejército Popular), escrito por Leonel Santos, fue publicado en el Suplemento de la gaceta portuguesa Yenan *, nº 11, abril de 1975, del cual lo hemos extraído y que Gran Marcha Hacia el Comunismo hemos traducido al español:

EJÉRCITO POPULAR
Vamos explotados y oprimidos
Por los campos y la ciudad
Contra los traidores y los vendidos
Rasgar el sol de la libertad.

Tenemos que aplastar el reducto
Burgués y vil de la opresión
Que la opresión no es un fruto
Que se pudre y cae al suelo.

El mundo de quien trabaja
Solo podrá ser fundido
En la misma forja donde se bate
La fundación del Partido.

Ese Partido de la Clase Obrera
Que después de en el vientre de la Revolución
Es la dictadura proletaria
A hervir como un volcán.

Vamos, fórjese el Ejército
Popular de los explotados
Con los obreros, los campesinos
Con los marineros y los soldados.

Con todo el pueblo y guiados
Por la bandera de Lenin
Que sólo en las armas hermanados
Venceremos a quien nos oprime.

             Leonel Santos

(*) Yenan, Boletín del Círculo Democracia Popular 12 de Octubre, se definía en el Editorial de su nº 1 (Diciembre 1973) como “órgano de propaganda, educación y movilización de los periodistas, publicistas y otros intelectuales progresistas que, en la actual fase de la Revolución en Portugal, con fascistas y revisionistas confabulados, sinceramente quieren servir al pueblo y colocarse al lado del movimiento popular revolucionario y de sus objetivos” y estaba bajo la orientación política e ideológica de la organización marxista-leninista-maoísta portuguesa Movimiento Reorganizativo del Partido del Proletariado (M.R.P.P.)

Otros textos aparecidos en la revista “Yenan” y publicados en el blog de Gran Marcha Hacia el Comunismo:

*Yenan – Artículo de “Yenan”, Boletín del Circulo Democracia Popular 12 de Octubre (Diciembre 1973)

*“La declaración del Presidente Mao: Faro Luminoso” – Poema del obrero chino Tchen-An-An

*“Um Homem Novo” (Un Hombre Nuevo) – Un poema de la camarada Rosa Vermelha (“Yenan”,  Noviembre 1974)

“Consigna” – Un poema del poeta comunista español Pedro Garfias (1938)

 

Nota – El poema “Consigna” del poeta comunista español Pedro Garfias (1901-1967) fue originalmente publicado en la revista “Comisario”, nº 1, Valencia, Septiembre de 1938, pág. 26, de la cual lo hemos extraído y que Gran Marcha Hacia el Comunismo hemos transcrito para nuestro blog.

CONSIGNA
Perro que ladras y muerdes,
Mi fusil republicano,
Voy a limpiarte el hocico
Negro de tantos disparos.
Voy a engrasarte el gatillo
Y a sujetar tus tornillos
Y a bruñirte la madera,
Perro fiel de mi defensa.
Te voy a vestir de nuevo.
Te quiero tener contento
Para que ladres y muerdas.

           Pedro Garfias

También del poeta comunista español Pedro Garfias en el blog de Gran Marcha Hacia el Comunismo:

*A Lina Odena (1938)

Enemigo – Un poema proletario-revolucionario de Pascual Pla y Beltrán (1932)

Nota –El poema “Enemigo” del poeta comunista español Pascual Pla y Beltrán (1908-1966) fue publicado originalmente en su libro “Narja”. Poemas Proletarios” (1932), primer libro de poesía proletaria-revolucionaria en España. El libro se iniciaba con la siguiente dedicatoria: “A los camaradas que perdieron la voz y el ritmo en las luchas revolucionarias de Sevilla; a los auténticos revolucionarios: a todos los comunistas del mundo, estos versos de mi tercera parábola”. Ha sido tomado de “Pascual Pla y Beltrán. Antología Poética (1930-1961”). Excmo. Ayuntamiento de Valencia, Valencia 1985, págs. 101-102. La transcripción es de Gran Marcha Hacia el Comunismo.

ENEMIGO
Muerto de aliento y voz. Cuando la tierra
Florezca de clarines bolcheviques,
Vivo y presente, empezarás tu huida.

Serán siete navajas tus instintos.
Vistiendo negra blusa y con tu máuser,
Clavarás proyectiles de odio negro.

Rojos soldados te buscarán las huellas.
Te darán banderines de trabajo,
Para ganar tu pan honradamente.

Pero tú, buen burgués, serás la causa
De tu misma derrota. Por tu mal,
Morderás las ideas mencheviques.

Y un día todo rojo de venganzas,
Bajo el fusil del pueblo, ametrallado
Te desharás en sangre sobre tierra

Otros poemas de Pascual Pla y Beltrán en el blog de Gran Marcha Hacia el Comunismo:

*Buque y Revolución (1932)

*Sobre el pecho una estrella (1933)

*Homenaje a los caídos en la lucha (1935)

Siraj Sikder: Prefacio al libro de poesía “La Guerra Popular en Perspectiva” (Octubre 1973)

Nota – El pasado 2 de Enero se cumplió el 40º aniversario en que el Camarada Siraj Sikder, quien fundara el Partido Proletario de Bengala Oriental (PBSP), cayó martirizado en 1975 por el régimen fascista del partido Awami encabezado por Sheikh Mujiv.
El Camarada Siraj Sikder dirigió al proletariado de Bangladesh en la tarea de asumir el Pensamiento de Mao Tsetung como un desarrollo del Marxismo-Leninismo (hoy marxismo-leninismo-maoísmo). Sobre esa base analizó correctamente la sociedad de Bengala Oriental como colonial-semifeudal, dirigió al proletariado a formar su propio partido, el PBSP, la fuerza armada por primera vez en su historia, y el frente unido movilizando al campesinado, la burguesía media y la burguesía nacional e iniciando la lucha armada en Bangladesh, creando bases de apoyo revolucionarias en 1971 y en 1972-1975.
Reproducimos a continuación el prefacio escrito por el Camarada Siraj Sikder al libro de poesía “La Guerra Popular en Perspectiva” editado en Octubre de 1973, que hemos extraído de la web del Partido Comunista Marxista-Leninista-Maoísta de Bangladesh Sarbaharapath y que Gran Marcha Hacia el Comunismo hemos traducido al español:

PREFACIO AL LIBRO DE POESÍA “LA GUERRA POPULAR EN PERSPECTIVA” (OCTUBRE DE 1973)
El arte y la literatura se incluyen en la ideología. Influyen en pensamiento humano y controlan la práctica. Son necesarios para crear opinión pública tanto para la revolución como para la contrarrevolución. El arte y la literatura reaccionarios crean opinión pública para hacer la contrarrevolución y sostener el poder contrarrevolucionario. La literatura y cultura de contenido reaccionario con una forma artística de nivel elevado son las más peligrosas. La literatura de Rabindra es una prueba de ello.
En Bengala Oriental no se ha desarrollado un arte-cultura democrático nacional con una elevada forma artística con un punto de vista proletario (un arte y cultura en contra del expansionismo, el socialimperialismo, el imperialismo, el capitalismo burocrático y el feudalismo). En la elaboración de dicho arte-cultura no solo debemos plantear la lucha de clases dado que es aceptable para la burguesía e incluso para la gran burguesía. La dictadura del proletariado, el fin inevitable de la lucha de clases (en la actualidad la dictadura democrático-popular), la necesidad del partido político del proletariado para establecerla, la fuerza armada que dirige y otras luchas, así como la base científica teórica de la lucha de clase del proletariado, el Pensamiento Mao Tsetung y su aplicación práctica, deben reflejarse en el arte-literatura-cultura. Sólo entonces, el contenido de un tipo así de arte y cultura serán considerados correctos desde el punto de vista proletario.
Por tanto, debemos superar las limitaciones de Sukanto. La literatura-cultura no sólo debe ser correcta en términos de contenido sino igualmente tener una forma artística aceptable y apreciada por los cuadros de las masas, los soldados, los simpatizantes, cuantos apoyan y el pueblo. Por tanto, tenemos que superar las limitaciones de la literatura-arte-poesía modernos. El arte-literatura-cultura, en unidad con el contenido revolucionario y una forma artística de un alto nivel (aceptado y apreciado por el pueblo) creará la preparación ideológica para la revolución en Bengala Oriental, creará opinión pública para la revolución e instará al pueblo al trabajo revolucionario.
Nuestros fraternales camaradas de China-Indonesia-India y otros países examinan el arte-cultura revolucionarios. Nosotros debemos también examinarlo en Bengala Oriental porque no tenemos ningún precedente en la literatura bengalí para mostrarnos el camino correcto. Por tanto, puede existir debilidad en nuestro contenido y forma, pero debemos hacer énfasis en el contenido, es decir la política, mientras que el contenido artístico perfecto se desarrollará en el transcurso de la práctica.
Debemos analizar el arte y literatura local y extranjero del pasado y el presente, aprender creativamente de ellos, por supuesto, no ciegamente. Tal arte-literatura será considerado provechoso, lo que es de un lado correcto desde el punto de vista proletario, y del otro que será aceptado por nuestros cuadros, guerrilleros, simpatizantes, cuantos nos apoyan y el pueblo y de los que deben sacar inspiración para la revolución. Así, la aplicación exitosa del espíritu de servir al pueblo en el arte-literatura será para producir tal arte-cultura que es correcto desde la perspectiva proletaria, aceptable al pueblo e inspirador.
En tanto que el Partido Proletario de Bengala Oriental ha producido una nueva historia de trabajo revolucionario y un nuevo estilo de escribir artículos revolucionarios, también ha adoptado el paso histórico de desarrollar un camino completamente nuevo de arte-literatura que es genuinamente revolucionario en contenido y con una forma perfecta de arte que es apreciado por el pueblo.
Nuestro esfuerzo será exitoso sólo cuando nuestras canciones y poemas sean cantados por nuestros guerrilleros y nuestro pueblo, nuestro arte-literatura sea discutido en sus reuniones y les inspire sacrificio, preparando ideológicamente al pueblo a aplastar el viejo mundo y establecer el poder político revolucionario y apoyarlo, inspirándoles en el trabajo revolucionario. Sólo entonces será exitoso nuestro espíritu de servir al pueblo en el arte y literatura.

Sobre el Camarada Siraj Sikder ver también en el blog de Gran Marcha Hacia el Comunismo:

*Partido Comunista Maoísta de Manipur – ¡40º Aniversario del martirio del Camarada Siraj Sikder!

 

“Um Homem Novo” (Un Hombre Nuevo) – Un poema de la camarada Rosa Vermelha (“Yenán”, Noviembre 1974)

 Nota – El poema “Um Homem Novo” (Un Hombre Nuevo), escrito por la camarada Rosa Vermelha fue publicado en la revista portuguesa Yenán *, nº 8, noviembre de 1974, pág. 7, de la cual lo hemos extraído y que Gran Marcha Hacia el Comunismo hemos traducido al español:

UN HOMBRE NUEVO

Camarada
la poesía no es una rima
la poesía no es una canción
la poesía es todo lo que se define
con la palabra Revolución

La poesía no es un lamento
La poesía es descontento
La poesía es un clamor generalizado
La poesía es la huelga
es una manifestación del proletariado
La poesía no es bien educada
ni condicionada
ni bien embalada
La poesía para nosotros, camarada
está en la punta del fusil,
la poesía está en la fundación del Partido.

Y si soñar me es permitido
yo sueño camarada
en construir con el pueblo
UN HOMBRE NUEVO

Camarada proletario
Camarada miseria
la poesía es la rebelión
se vive
pero sola, no hace la REVOLUCIÓN
es necesario un partido
ORGANIZACIÓN.
Frente a las huestes aguerridas
y a los perros amaestrados
Frente a los patrones y sus criados
Sólo tenemos una respuesta
Los proletarios organizados
El sufrimiento y las lágrimas
Serán el pan de nuestro día
Pero jamás seremos cómplices
De la opresión y de la tiranía.

Bebamos nuestras lágrimas
comamos nuestro pan
que de ese sudor amasado
nacerá la Revolución

Cuando se eleve al cielo
la primera estrella roja
mi pensamiento
más veloz que una centella
correrá para ti camarada
y hemos de conocernos
en la Paz; en la Alegría
en la Herramienta o en la Azada

      La camarada ROSA VERMELHA

(*) Yenán fue originalmente el Boletín del Círculo Democracia Popular 12 de Octubre y se definía en el Editorial de su nº 1 (Diciembre 1973) como “órgano de propaganda, educación y movilización de los periodistas, publicistas y otros intelectuales progresistas que, en la actual fase de la Revolución en Portugal, con fascistas y revisionistas confabulados, sinceramente quieren servir al pueblo y colocarse al lado del movimiento popular revolucionario y de sus objetivos”. Tras la disolución de este Círculo, y después del 25 de abril de 1974, concentró sus esfuerzos en pro de una cultura patriótica, científica y de masas, necesaria para el desarrollo y realización de los objetivos de la Revolución Democrática y Popular en Portugal. Durante todos los años de su publicación estuvo bajo la orientación política e ideológica de la organización marxista-leninista-maoísta portuguesa Movimiento Reorganizativo del Partido del Proletariado (M.R.P.P.)

Otros textos aparecidos en la revista “Yenán” y publicados en el blog de Gran Marcha Hacia el Comunismo:

*Yenán – Artículo de “Yenán”, Boletín del Circulo Democracia Popular 12 de Octubre (Diciembre 1973)

*“La declaración del Presidente Mao: Faro Luminoso” – Poema del obrero chino Tchen-An-An