Sale a la luz “Indiecita”, un poema perdido de César Vallejo

Nota – Diversos medios de comunicación se han hecho eco estos días del descubrimiento en Cajamarca (Perú) de un poema perdido que no figuraba en ninguno de los libros publicados hasta la fecha del gran poeta y comunista peruano César Vallejo (1892-1938). Se trata del poema titulado “Indiecita”, que fue publicado originalmente un año después del fallecimiento de Vallejo en el periódico editado en el norte de la región peruana de Cajamarca “El Cumbe – Diario Informativo”, año III, Cajamarca 28 de julio de 1939, nº 975 y que, al parecer, llegó a este diario a través de un amigo de Vallejo en Cajamarca. Reproducimos a continuación este poema:

“Indiecita”: Indiecita que caminas/ sin saber a dónde vas/ por quebradas y colinas/ ¿Por qué siempre triste estás?/ En tus ojos hay arranques/ nostalgiosos de la luna, y en tus pies con toscos llanques/ todo el frío de la puna./ Con tu rueca en el camino/ vas hilando y vas fingiendo/ esa rueca del destino/ que tu historia va tejiendo./ Indiecita que caminas/ sin saber a dónde vas,/ ¿tus miradas peregrinas?/ Débil eco mudo y triste/ de otros tiempos que pasaron/ tú no sabes lo que fuiste./ Unos blancos se llevaron/ todo el oro de tus minas/ y por eso pobre estás/ indiecita que caminas/ Sin saber a dónde vas./ Tú naciste dolorida/ resignada pero fuerte;/ tú no sabes de la vida/ tú no sabes de la muerte,/ pero vives la dulzura/ de vivir sin saber nada/ como el cóndor en la altura/ como el río en la quebrada,/ como siempre vas a pie,/ ignorante de tu herida/ oye aquesto que yo sé/ el camino de la vida/ más que flores tiene espinas/ y mejor… mejor no sepas más/ indiecita que caminas/ sin saber a dónde vas.

“La Huelga” – Canción revolucionaria mexicana (1936)

Nota – La canción revolucionaria mexicana La Huelga ha sido extraída de Cancionero Revolucionario. Recopilación de canciones revolucionarias hecha por Vicente García. Cooperativa de Artes Gráficas S.G.L. México, D.F., Agosto 1936, págs. 27, 28. La transcripción es de Gran Marcha Hacia el Comunismo.

LA HUELGA
Abandonemos Obreros
las fábricas y minas
campos y talleres
y la navegación.
Abandonemos el trabajo
que enriquece a los vagos
y hagamos los esclavos
la Revolución.
Los Magistrados, Doctores,
los Curas y los Jueces
Papas y Burgueses
de la Religión.
Terminarán sus vidas
de infames leguleyos
o segará sus cuellos
la Revolución.

“Buque y revolución” – Un poema proletario-revolucionario de Pascual Pla y Beltrán (1932)

 

Nota – El poema que reproducimos “Buque y Revolución” de Pascual Pla y Beltrán fue publicado originalmente en el libro “Narja”. Poemas Proletarios” (1932), primer libro de poesía proletaria-revolucionaria en España. El libro se iniciaba con la siguiente dedicatoria: “A los camaradas que perdieron la voz y el ritmo en las luchas revolucionarias de Sevilla; a los auténticos revolucionarios: a todos los comunistas del mundo, estos versos de mi tercera parábola”. Ha sido tomado de “Pascual Pla y Beltrán. Antología Poética (1930-1961”). Excmo. Ayuntamiento de Valencia, Valencia 1985, págs. 111-1121. La transcripción es de Gran Marcha Hacia el Comunismo.

BUQUE Y REVOLUCIÓN
En la hoguera incendiaria del último crepúsculo
Flamearon de indignación los pechos marineros.
Un cablegrama no esperado dio la noticia exacta:
-Revolución social planeta tierra.

Tembló el buque.
Brazos de fogoneros, altos y fuertes,
subieron por el espacio arriba.
Negras camisas, de suciedad, fueron
rojas antorchas que incendiaron la tarde.
Llamearon banderas proletarias al viento.
La tripulación, ebria ya de justicia,
empezó su combate.

Toda la sal del mar
Se avivó en un esfuerzo de venganza.
Olas como ciudades
Se quebraron de gozo contra el buque,
avivando
La sed implacable
De la marinería.
Una voz tronó al aire:
-¡Ese fusil! ¡Arriba! ¡Hay que
matar a ese cabrón del cocinero!…

Y nada más:
El capitán, péndulo del reloj de la justicia,
Colgado estaba ya del palo más alto
de la tarde.

PASCUAL PLA Y BELTRÁN

Anticapitalismo de la flor – Un poema de Alberto Pipino

 

Nota – El poema “Anticapitalismo de la flor” de Alberto Pipino ha sido extraído del libro ”Poesía Política y Combativa Argentina”, Edición de Etelvina Astrada, Zero Zyx, Madrid, Febrero 1978, págs. 213-215. En la introducción a sus poemas, y respecto del autor -que estuvo preso bajo la dictadura del general Lanusse y liberado en mayo de 1973- se señala: “Alberto Pipino nació en Buenos Aires en 1942. Colaboró en revistas y periódicos. Poesía y militancia determinan una nueva forma de expresión que le ha inducido a rechazar todo lenguaje metafórico o de evasión para escoger una terminología de análisis e interpretación de la realidad a través del materialismo histórico: capital, explotación, medios de producción, fuerza de trabajo, plusvalía, etc., y siglas pertenecientes a los movimientos revolucionarios y de la guerrilla. Son poemas vigorosos con un sostenido tono expositivo donde también se advierten una emoción poética contenida. La idea prima sobre el estilo y ha enriquecido su comunicabilidad con elementos expresivos de la prosa y la narración. La carencia de puntuación y pausas convencionales del lenguaje escrito son omisiones eficaces que obedecen a la propia pulsación y ritmo interior del poeta, urgido por captar y cronicar la realidad donde el protagonista es el pueblo con sus esperanzas y luchas por una transformación histórico social”. La transcripción es de Gran Marcha Hacia el Comunismo.

ANTICAPITALISMO DE LA FLOR

sobre qué vamos a reinventar
en baires 73 sino es contra la
podrida flor de capital que
temblorosa abre su represión
hacia el centro de nuestras
partes
débiles y para qué negar la con-
tradicción no antagónica la
lluvia que se escurre hasta una
honda tenue vasija de asfalto a
través de un ojo empedrado

hemos plantado en la córnea un
árbol que da frutos dialéctica
con sabor a sol y viento para
que su raíz destroce las piedras
fondeadas en
la conciencia pues no queremos
un paraguas de tela de nilón ni
una sombrilla de papel de arroz
para cubrir nuestras fisuras
del fuego y del agua
sobre qué vamos a rearmar
en baires 73 sino es sobre las
primeras roturas que producen
en el océano craneano las rayas
furiosas que destruyen estruc-
turas de
explotación

nos atraviesan las últimas latas
de cerveza que arrojan a la tierra
los astronautas mientras bandas
de pájaros picotean las uvas que
surgen de las fuentes
son los pájaros borrachos que vuelan
en nuestra fuerza de trabajo

“no auténtico es decir amor
sin hacer amor” recrea el pueblo
con la sensibilidad intranquila
con los interiores propuestos y
mientras buscamos la
vertiente en la radio de acción
por nosotros anda el país brota
en embrión de comunidad

el pueblo habla fíjese se mueve
brama
expresión de amar en lecho de
valores
se desparrama avanza por las aguas
de la transformación como por la
sangre caliente del planeta o
civilización dándose vuelta y
revuelta

“no auténtico es conciliación
de clases” rompe el pueblo decantado
contra
los aires marginados que respiran
los desubicados de siempre y ahora
lo sabemos “no auténtico es
cerrarse” vive el pueblo abre el
movimiento la corola
de un cactus

violentamente la flor decide su
relación con los medios de pro-
ducción quiebra la maceta
socializa el poder distribuye
la plusvalía de la poesía a través
de la dictadura del proletariado
de la dictadura de las flores
acontece el fin del estado y nos
crecen de las médulas dientes de
león en libertad

Alberto Pipino

Perú, esta es tu hora – Un poema revolucionario de Leoncio Bueno (1962)

PERÚ, ESTA ES TU HORA

PERÚ, esta es tu hora,
¡que despierten tus cóndores guerreros!
¡que despierten tus bravos labradores!
Los Andes tiemblan, los picachos lloran,
la cordillera brama ardiendo en pumas.

Perú, esta es tu hora,
tus praderas se pueblan de hondas y águilas,
los ríos hierven de pirañas rojas;
¡que despierten tus cóndores guerreros!
¡que despierten tus bravos labradores!

Perú, esta es tu hora,
la hora de crear, de forjar en patria viva
tu nueva Hoz. La Hoz de la victoria.
Esta es la hora del Perú hermano,
hermana, compañeros, ¡fájense firme!
¡que despierten tus cóndores guerreros!
¡que despierten tus bravos labradores!

Los cascos verdes empapan en sangre
la campiña, la fábrica, la escuela,
estudiantes imberbes empuñan los fusiles,
poetas, gritan su canto, asesinados;
¡que despierten tus cóndores guerreros!
¡que despierten tus bravos labradores!
Atrás toda vana ilusión, toda estulta esperanza
Es la hora del Perú. Van a marchar los montes,
¡silencio!
ahí viene La Palabra en el caño del fusil.
Esta es la hora del Perú, ya suena
el primer estampido en la montaña.

Perú, esta es tu hora.
¡Que despierten tus cóndores guerreros!
¡Que revienten los huaicos temerosos!
¡Que se desplome el cielo y un incendio
Total, inexorable,
el miedo nos triture hasta la médula!
y que la tierra toda se levante
para aplastar el yugo dilatado…
Y nazca un nuevo sol, el sol del pueblo
con rosas y manzanas para todos,
con tractores y libros para todos.

LEONCIO BUENO
El Frontón, junio de 1962

Nota: El poema “Perú, esta es tu hora” de Leoncio Bueno ha sido extraído del libro “Alfonso Molina. Antología de la Poesía Revolucionaria del Perú”, Ediciones América Latina, 1966, págs. 64, 65.

La canción de los combatientes – Un poema de Thanh Hai

Nota: El poema “La canción de los combatientes” de Thanh Hai es una muestra de la poesía escrita en los años de la heroica resistencia del pueblo vietnamita en la lucha por su liberación nacional y social y contra los imperialistas franceses y yanquis en la segunda mitad del siglo XX. Ha sido extraído del libro “Literatura y liberación nacional en Vietnam del Sur”, Equipo Editorial, San Sebastián 1968, pp. 43, 44 y ha sido transcrito por Gran Marcha Hacia el Comunismo. Madrid, noviembre 2013.

LA CANCIÓN DE LOS COMBATIENTES

Han tomado nuestras tierras, las labran a porfía
Sobre nuestras casas en cenizas construyen sus fortines
Llorar no disipa nuestro odio.
Suplicar no nos abre la Vía de la salvación.

Nosotros no nos ganamos la vida con los cañones y las bombas
Ningún pacto nos liga a los dioses de la guerra
Pero, hélos aquí venir, armados hasta los dientes
¡Nos resignamos a ser esclavos, nunca!

Levantémonos empuñando el fusil y el machete
Guardemos nuestras tierras, nuestros ríos, nuestros mercados
Crueles, feroces son nuestros enemigos
Hacen caer cabezas, sus cabezas caerán.

Los que son de la línea de los agresores
Los que hacen violar las tumbas de los antepasados por los elefantes
Con nuestros fusiles los aplastaremos
Como hace poco tiempo, lo hacíamos muchas veces.

Noche tras noche, bajo el cocotero, escuchábamos
La tierra natal se preparaba al ataque
Los ojos de los combatientes brillaban en la noche.
Abrazando las estrellas y el amplio cielo.

Caminemos, caminemos, hagamos resonar sin cesar nuestro canto.
Vertamos nuestra sangre por la tierra y los hogares.

THANH HAI

El blog de Gran Marcha Hacia el Comunismo cumple un año – First anniversary of Gran Marcha Hacia el Comunismo´s blog

EL BLOG DE GRAN MARCHA HACIA EL COMUNISMO CUMPLE UN AÑO
Hoy, 23 de octubre de 2013, se cumple el primer aniversario en que vio la luz el blog de Gran Marcha Hacia el Comunismo.
El blog de Gran Marcha Hacia el Comunismo ha tratado de poner su grano de arena en formar e informar, dando a conocer, no sólo el modesto trabajo político y de propaganda de Gran Marcha Hacia el Comunismo en Madrid, sino de diversas luchas del proletariado y las masas populares tanto de España como de otros países, consecuente con el espíritu internacionalista proletario que le anima, y muy en particular la Guerra Popular en la India dirigida por el Partido Comunista de la India (Maoísta) y el apoyo a la misma (incluyendo la labor del Comité Internacional de Apoyo a la Guerra Popular en la India, la exitosa Conferencia Internacional de Apoyo a la Guerra Popular en la India celebrada en Hamburgo el 24 de noviembre de 2012, etc.)
El blog de Gran Marcha Hacia el Comunismo ha publicado textos de los maestros del proletariado: de Marx, Engels, Lenin, Stalin y Mao Tsetung; materiales de la Gran Revolución Cultural Proletaria en China; comunicados y documentos de partidos y organizaciones comunistas marxistas-leninistas-maoístas de India, Filipinas, Perú, Turquía, Afganistán, Manipur, Italia, Francia, Canadá, Galicia, Brasil, Ecuador, etc. (textos en muchas ocasiones traducidos al español por primera vez por Gran Marcha Hacia el Comunismo para difundir su conocimiento y hacerlos accesibles al proletariado y los revolucionarios de habla hispana, en particular la juventud que se incorpora a la lucha contra el capitalismo y el imperialismo.)
El blog de Gran Marcha Hacia el Comunismo ha reproducido y dado a conocer expresiones de la cultura proletaria y revolucionaria (canciones, poemas, etc.) de España, Méjico, Perú, Alemania, Portugal, Francia, Turquía, etc.
En resumen, un trabajo intenso que el blog de Gran Marcha Hacia el Comunismo seguirá realizando en pro de la constitución del tan necesario Partido Comunista marxista-leninista-maoísta de España, de la unidad de los comunistas marxistas-leninistas-maoístas del mundo, de la construcción de una nueva organización internacional de los comunistas, y en favor de la causa de la Revolución Proletaria Mundial, del Socialismo y el Comunismo.

Gran Marcha Hacia el Comunismo.
Madrid, 23 Octubre 2013

FIRST ANNIVERSARY OF GRAN MARCHA HACIA EL COMUNISMO´S BLOG
Today, 23 October 2013, marks the first anniversary in which Gran Marcha Hacia el Comunismo´s blog was released.
Gran Marcha Hacia el Comunismo´s blog has tried to put a grain of sand in educating and informing, making public, not only the modest political and propaganda work of Gran Marcha Hacia el Comunismo in Madrid, but also different struggles of the proletariat and people´s masses both of Spain as well as other countries, consequent with the proletarian internationalist spirit that inspires it, and in particular the People´s War in India led by the Communist Party of India (Maoìst) and the support to it (including the work of the International Committee in Support of People´s War in India, the successful International Conference in Support of People´s War in India held in Hamburg on 24 November 2012, etc.)
Gran Marcha Hacia el Comunismo´s blog has published texts of the teachers of the proletariat: of Marx, Engels, Lenin, Stalin and Mao Tsetung; materials from the Great Proletarian Cultural Revolution in China; statements and documents from Marxist-Leninist-Maoist parties and organizations from India, Philippines, Turkey, Peru, Afghanistan, Manipur, Italy, France, Canada, Galicia, Brazil, Ecuador, etc. (texts on many occasions translated for the first time into Spanish by Gran Marcha Hacia el Comunismo to spread its knowledge and make them accessible to the Spanish language speaking proletariat and revolutionaries, specially the youth who incorporates to the struggle against capitalism and imperialism).
Gran Marcha Hacia el Comunismo´s blog has difussed and publicised expressions of proletarian and revolutionary culture (poems, songs, etc.) from Spain, Mexico, Peru, Germany, Portugal, France, Turkey, etc.
Summarizing, an intense work which Gran Marcha Hacia el Comunismo´s blog will continue carrying out aimed at the establishment of the much-needed Marxist-Leninist-Maoist Communist Party of Spain, for the unity of the Marxists-Leninists-Maoists Communists of the world, for the construction of a new international organization of the Communists, and to the cause of World Proletarian Revolution, Socialism and Communism.

Gran Marcha Hacia el Comunismo (Long Marcha Towards Communism)
Madrid (Spain), 23 October 2013

La canción del yunque – Un poema de Felipe Caamaño (1933)

Nota: El poema “La canción del yunque” de Felipe Caamaño Ruanova fue publicado en la revista “Octubre” de los Escritores y Artistas Revolucionarios, número 3, Madrid, agosto-septiembre 1933 , pág. 26. En la introducción al poema se señala que Felipe Caamaño Ruanova “apenas sí tiene diez y seis años”. Ha sido transcrito por Gran Marcha Hacia el Comunismo. Madrid, octubre 2013.

LA CANCIÓN DEL YUNQUE

-Martillo, martillo.
¿qué golpeas tanto?-
-Un trozo de hierro
que estoy trabajando.
Salió de la mina,
y era rojipardo,
pulmón de minero
llevaba engastado.
Se ha fundido en sangre,
se ha templado en llanto.
Los dientes del hambre
Lo habrán de ir limando.
-Martillo, martillo
qué golpeas tanto.
Dime lo que forjas
con tus martillazos-
-Guadañas que sieguen
los malos hierbajos;
mazas, con que luego
se hundirán palacios,
y picos y palas,
máquinas y arados,
con que alzar la obra
del proletariado

Felipe CAAMAÑO RUANOVA

A los trabajadores del campo – Un poema de Miguel Sánchez “Campesino” (1937)


Nota: El siguiente poema de Miguel Sánchez “Campesino” fue publicado en “La Voz del Combatiente”, Diario de los Comisarios de Guerra del Ejército del Pueblo, nº 177, Madrid, 26 de junio de 1937. Ha sido extraído de “El Romancero del Ejército Popular”, Editorial Nuestra Cultura, Madrid 1978, pág. 97. La transcripción es de Gran Marcha Hacia el Comunismo. Madrid, agosto 2013.

A LOS TRABAJADORES DEL CAMPO
¡Trabajadores del campo,
forjadores de la tierra!
El Ejército del pueblo
os respeta y os venera.
Os ayudará si es preciso
a recoger la cosecha,
porque la cosecha es parte
del triunfo de nuestra guerra.
Tú, con tus manos callosas,
labras, siembras, recolectas
frutas, verduras, el trigo
donde saldrá el pan que ofrezca
el sustento a tus soldados
para seguir la pelea.
Tus soldados te prometen,
como premio a tus proezas,
ser disciplinados, nobles,
y al mismo tiempo ser fieras
para aplastar al fascismo,
para aplastar a la hiena
que chupaba tu sudor
y nunca te abrió la escuela.
Lucharemos los soldados
porque tuya sea la tierra,
que eres el que la trabajas
y el que haces que tu fruto ofrezca
con el que la Humanidad
toda con él se sustenta.
Con nuestro limpio fusil
y con la hoz que tu siegas,
con la ayuda del martillo
y la ayuda de la ciencia,
todos, con el puño en alto,
terminaremos la guerra.

MIGUEL SANCHEZ (“Campesino”)

Camarada Mao Tsetung – Un poema de Vladimiro, jóven comunista de Madrid (1976)

Nota: El siguiente poema fue publicado en “9 de Septiembre”, portavoz de la Organización de Madrid de la Unión de Juventudes Maoístas (UJM), nº 1, 30 Septiembre 1976, pág. 7. La transcripción es de Gran Marcha Hacia el Comunismo. Madrid, agosto 2013.

CAMARADA MAO TSETUNG
Camarada Mao Tsetung,
tu muerte nos causa dolor
pero sólo tu cuerpo muere
tu ejemplo está con nosotros.

Camarada Mao Tsetung,
contra los que hundirte quieren
tu obra defenderemos con valor
la juventud, en la revolución.

Camarada Mao Tsetung
fue total siempre tu entrega
fuiste la luz en un camino oscuro
para la clase obrera
sirviendo de guía
a los pueblos del mundo.

Camarada Mao Tsetung,
ante tu ausencia
hay que redoblar esfuerzos,
“servir al pueblo”,
“dominar el marxismo
para aplicarlo”, porque
“todos los reaccionarios son
tigres de papel”,
que “uniendo al pueblo”
nada pueden hacer.

Cuando unos dieron la vida,
la juventud de España
no podremos dar menos,
porque “el porvenir es nuestro”,
nos entregaremos y haremos
que sea Socialista y Comunista.
Siempre estarás con nosotros
CAMARADA MAO TSETUNG.

Vladimiro